Sayfa görüntülemesi: 3846
Yazar:
Akbar Z. Behbood
Son değişim: Salı 2 Aralık 2008 - 05:38
Yayınlanma tarihi: Cuma 28 Kasım 2008 - 20:44
اگر به نقشه جغرافیائی آذربایجان نگاه كنید متوجه این موضوع می شوید كه اكثر شهر ها و مناطق دو نام دارند: یك نام تركی و با تاریخچه اصیل و یك نام فارسی با تاریخچه جعلی! برای مثال اگر بدنبال ریشه تاریخی اسم "تبریز" باشید با دو تاریخ مواجه می شوید. محققان بر این باورند كه نام تبریز از كلمه tauris به معنی آب های جوشان (اشاره به آب معدنی های دامنه كوه های اطراف منطقه) گرفته شده و تاریخ نویسان بعد از پهلوی نیز می گویند نام تبریز از كلمه "تب ریز" (اشاره به آب و هوای خوش منطقه كه موجب ریخته شدن تب زبیده گردید) گرفته شده است. حقیقت كدام است؟ با توجه به اینكه بسیاری از شاعران و مردم گاهاً حتی از كلمه "تربیز" استفاده می كنند می توان حدث زد كه ریشه، كلمه "تب ریز" نیست. سوال اساسی اینكه آیا این شهر چند هزار ساله، تا قبل از هارون الرشید اسم نداشت؟؟! آن زمان كه مردم تبریز ترك بوند، هارون الرشید هم كه عرب بود، زبان فارسی هم زبان رسمی نبود... با كدام منطق می توان این تاریخ نامگذاری را پذیرفت؟
با دقت در نقشه متوجه جعل اسامی می شوید. برای مثال: اورمی به ارومیه یا رضائیه، آجی چای به تلخه رود، قیزیل چای به زرینه رود، میدان چای به مهران رود، سولدوز به نقده، سایین قالا به شاهین دژ، قوشا چای به میاندوآب، سویوق بولاق به مهاباد، و صدها اسم دیگر. و البته درون هر شهری هم نام صدها محله و خیابان تغییر كرده و برای فارسی سازی شده اسامی نیز كتبی برای تاكید تاریخ جعلی آن انتشار یافته است. برای مثال در محله ای در تبریز كه مكانی برای مسابقات "جنگ گرگ" بود و به اسم "قورد میدانی" لقب گرفت و در زبان عموم "قوت میدانی" تلفظ می شد، نام "قطب" با تلفظ تركی "قوتب" گذاشتند و مردم را مسخره می كردند كه "ای ترك بی سواد، نام اینجا قطب است نه قوت!" و این در حالی است كه قطب الدین شیرازی در عمرش حتی یكبار هم به آذربایجان پا نگذاشته بود؛ و یا ممكن است با صدها محله در تبریز مواجه باشید كه نام تركی داشته و مردم هم از این اسامی استفاده می كنند و نیازی هم به نام جدید نیست ولی شهرداری ها تاكید فراوانی دارند از اسامی فارسی شده استفاده كنند و یا یا استفاده ابزاری از نام شهیدان والامقام بالاخره به نحوی مردم را از ریشه اسامی دور كرده و به مقصود برسند. و اما در مورد نام آذربایجان در محافل جهانی!

می دانیم كه نامگذاری استان ها در ایران با مشكلاتی همراه است. برای مثال با اینكه شرق جغرافیائی آذربایجان، مناطق آستارا و تالش است ولی آذربایجان شرقی به مركز آذربایجان گفته می شود و اثری هم از نام آذربایجان بر روی اسامی استان های اردبیل، زنجان، قزوین و همدان وجود ندارد و با توجه به اینكه طبق اصول "فارسی را پاس بداریم!"، چسبیده نوشتن كلمات جدا اشتباه است ولی بر روی تابلوی تمام ادارات دولتی بجای "آذربایجان شرقی" و "آذربایجان غربی"، كلمات "آذربایجانشرقی" و "آذربایجانغربی" می بینیم و هنگام نوشتن نام منطقه به زبان های خارجی، علی رغم اینكه دیگر كل دنیا از كلمه Azerbaijan انگلیسی و یا Azerbaycan تركی استفاده می كنند، حكومت ایران برای این استان ها كلمه Azarbayjan را استفاده می كند تا شاید اگر كسی نفهمید، فكر كند این دو منطقه جنوب و شمال ارس اصلاً به هم ربطی نداشته و فقط تشابه اسمی دارند!
تا قبل از فروپاشی شوروی، مردم منطقه جهت تفكیك، از دو كلمه "آذربایجان شوروی" و "آذربایجان ایران" استفاده می كردند ولی از آن جهت كه آذربایجان، ترك بوده و مال روس یا فارس نیست پس از استقلال بخش كوچك آذربایجان در قفقاز، ابتدا از دو كلمه "جمهوری آذربایجان" و "آذربایجان بزرگ" استفاده شد. همین دو نام دچار اشكال بود زیرا كه استفاده از كلمه جمهوری، مفهوم اشغال را بدنبال داشت و از طرفی آذربایجان بزرگ نام منطقه ایست كه تا شهر دربند در روسیه فراخی دارد. از همین رو با توجه به جهات جغرافیائی از كلمه "آذربایجان جنوبی" به بخش آذری نشین جنوب رود ارس استفاده شد. (همچنان كه نام كشورهای "كره" و "جمهوری خلق كره" را از روی جهات جغرافیائی "كره جنوبی" و "كره شمالی" می نامند.)
حال چرا این اسم برای پانفارسیست ها خوشایند نیست؟ الله اعلم! برخی ها آنقدر به این نام حساسیت دارند كه گویی فحش مادر و خواهر می شنوند. از كسی كه تحمل شنیدن كلمات ندارد، چگونه انتظار احیای حقوق اولیه زبانی باید داشت؟ جوك جدید هم اینكه برخی ها هم برای اینكه كم نیاورند نام "ایران شمالی" را بر "جمهوری آذربایجان" گذارده اند! خلاصه استفاده از كلمه "Southern Azerbaijan" در سایت من، از جهت آن كه در محافل بین المللی این منطقه را با آن نام می شناسند، فقط برای خارجی هاست نه شما هموطن غیر همزبان!!!